22考研英语翻译复习技巧:常用词性

2021/1/14 10:46:20 来源: 网络
分享:

  翻译是考研英语的一部分题型,如何利用足够短的时间,翻译出准确的句子,这是考生们都想要的状态。海天考研小编整理了关于翻译复习技巧的内容,一起来了解下吧。

  翻译时,只有对原作有透彻的理解,才能用译文语言准确地把它复述出来。理解主要是通过原文的上下文来进行。现在我们就词汇含义的理解来谈这个问题~~

  1、名词:It is the two superpowers that should be responsible for the hostilities in the Middle East.应对中东战争(×敌对状态)负责的是两个超 级大国。

  有一些名词,特别是抽象名词的单数变成复数后,意义是不一样的。hostility单数作enmity,ill will“敌意”“敌视”解,但hostilities复数作war“战争”解。

  2、动词:They were obviously quite impressed by the arguments that the Chinese were advancing.他们对中国人提出的(×正在前进)这种论点显然颇为赞同。

  to advance作不及物动词用是come or go forward“前进”,在这里作及物动词用是put forward“提出”,宾语是arguments,应译为“提出论点”,that the Chinese were advancing是arguments的定语从句,而不是它的同位语从句。

  3、副词:The basketball team was organized two years ago and it has yet to win a single game.这个篮球队两年前成立,还没赢过(×还得赢)一次比赛。

  这里yet与不定式连用,含有“到目前为止还没有做某事”的意义。

  虚词虽没有实际意义,在句中不能独立担任任何成分,可是由于误解虚词而引起的误译却也不少。

  4、连词:And I do not know whether the sun will rot or dry what is left,so I had better eat it all although I am not hungry.

  我不知道太阳会不会把剩下的鱼给晒坏了,晒干了,所以倒不如把它统统吃下去,虽然我现在不饿。

  or的选择意义没有译出来,成了并列意义,给人造成错觉,好像晒干了同晒坏了一样也是坏事,其实晒干了是好事。这句话应译成:

  我不知道太阳会把剩下的鱼是晒坏了还是晒干了,……。

  5、虚词not和其他词连用:(1)All that glitters is not gold.闪光的并非都是(×都不是)金子。

  all和not连用表示部分否定。

  (2)Let me know if this work is not excellent.告诉我这工作是否做得很(×不)出色。

  not在这里是多余否定。它的存在与否,既不影响句子的意义,也不影响句子的结构,翻译时应省略不译。

  6、词义的确定是最困难的事。有时英语一个词属于几个词类,在句中起不同的作用,具有不同的意义,而人们往往习惯于从它们通常所属的词类去确定词义,结果词类判断不对,词义也就选择不对。

  (1)Stevens watched him turn down the glaring lamp,still its jangling pendants.

  史蒂文斯看着他把耀眼的灯放下来,又把发出刺耳响声的垂饰也放下来。

  史蒂文斯看着他把耀眼的灯扭小,把发出刺耳响声的垂饰扶稳。

  still这里不作副词“仍然”“还”讲,而作动词“使静止不动”讲。turn down是扭小,不是放下。

  英语拥有大量的多义词,而且它们多半是常用词,有时一个词条往往可以举出几种乃至几十种意义。绝大多数情况下,一个词脱离了上下文是不能翻译的。一个词的意义是它在语言中的应用。我们要通过它和其他词的搭配以及上下文做出选择,单凭自己所记得的最常用的意义去译,就不免要出错。

  以上是海天考研小编为大家整理的22考研英语翻译复习技巧,希望能够帮助到大家,海天考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩。

  2021考研人数将近增长80w,22考研er压力剧增!如何选择适合自己的考研专业?如何能够突出重围?你需要和海天考研网的老师聊一聊。

中间广告图.jpg

活动专题